Nova Tradução: High School of the Dead!!!!

Confiram a tradução da abertura do anime!

Voltando aos Clássicos!

Confiram a tradução da primeira abertura de Bleach, D-Tecnolife, cantada pelo UVERworld!

Uta no Prince-sama!!!

Vejam a tradução do ending de um dos animes de mais sucesso atualmente entre as garotas!

Músicas de Anime

Já conferiu todas as nossas traduções de músicas de anime?! Não? Então acesse agora!

Músicas de J-Rock

Já conferiu todas as nossas traduções de músicas de bandas de J-Rock?! Não? Então acesse agora e veja o que não precisa mais pedir!

29 de agosto de 2011

[VERSÃO] Fly ~O pequeno Guerreiro~ - abertura

Versão em português do anime Fly.
Essa versão da música não se parece em nada com a versão original, que se chama 'Yusha yo Isoge!!'.



♦Letra
Fly, Fly, Fly, quer a paz que o inimigo destrói
Fly, Fly, Fly, um pouco de mago e muito de herói

Voar por terras distantes
Ser um herói de verdade
Aprender a usar a magia
Em horas de dificuldade

Vovô sempre quis me ensinar
Um dia vou ter que aprender
Pra lutar contra as forças do mal
Tudo a gente tem que saber

Defender quem precisa de ajuda
A justiça em primeiro lugar
Pois todo herói de verdade
Pelo bem sempre tem que lutar

Fly, Fly, Fly, quer a paz que o inimigo destrói
Fly, Fly, Fly, um pouco de mago e muito de herói

Fly, Fly, Fly, quer a paz que o inimigo destrói
Fly, Fly, Fly, um pouco de mago e muito de herói

[VERSÃO] Beyblade - All Across the Nation

Versão em português de uma das músicas de batalha de Beyblade, a All Across the Nation, mais conhecida por aqui como 'O sucesso em todos os países...'


♦Letra
O Sucesso em todos os países
A Beyblade nos faz muito felizes
Então Let it Rip!
Meu grito é assim
Não há no mundo nada igual pra mim

Beyblade o show vai começar
Let it Rip já, Let it Rip já.
Beyblade veio pra ficar
Let it Rip já, Let it Rip já

Beyblade o show vai começar
Let it Rip já, Let it Rip já.
Beyblade veio pra ficar
Let it Rip já, Let it Rip já

[VERSÃO] Beyblade - É a Beyblade! (abertura)

Versão em português da versão americana da abertura de Beyblade.
A música original de abertura do anime se chama Fighting Spirits e não tem nada de parecido com as versões americana e brasileira.
Confiram a letra abaixo.



É a Beyblade

♦Letra
Vou te mostrar do que ela é capaz
E você vai ver que é veloz demais
Você vai pro chão
E então, levanta outra vez...
É beyblade!

Pra começar temos que girar
Qual que vai ganhar, vamos apostar
Vamos lá, tá no sangue!
Nossa gangue vai com tudo pra vencer!
É Beyblade!
Beyblade!

É beyblade!
Vai beyblade!
Beyblade!
Let it Rip!

Maji Love 1000% - ST☆RISH - Uta no Prince-Sama ~Maji Love 1000%~

Tradução da música final do anime Uta no Prince-sama ~Maji Love 1000%~, o mais novo anime de sucesso entre as garotas. Vejam abaixo a tradução, e o video completo.



Maji Love 1000%

♦Letra
 DOKI DOKI de kowaresou 1000%* LOVE HEY!!

Otoya: 10, Are you ready?
Masato: 9, Are you ready?
Natsuki: 8, Are you ready?
7,6
Tokiya: 5, Are you ready?
Ren: 4, Are you ready?
Shou: 2, Are you ready?
1
saa Let's song!
yume wo utaou (Let's shout!)
sora ni utaou (Let's go!)
hajikeru monogatari ni shichaimashou
mirai no chizu wo (Yes x2) kimi to egakou
kono REBORYUUSHON (We are)
ikimashou (ST☆RISH)
ai wo Change the star
Check it out!!

Otoya: GIRI GIRI na mune no kodou
Tokiya: Uh baby gouin ni naru koi no shoudou
Tokiya x Otoya: docchi wo erabu? PURINSESU
KURA KURA shichau kurai 1000% LOVE

Ren: naze ka?
Masato: kimi de
Ren: afureteru
Masato: kokoro
Ren: sawagu
Masato x Ren: fushigi na RAVE

Natsuki: mada minu seiza wo
Shou: futari de tsumuide
Natsuki: KISU yori
Shou: sugoi
Natsuki x Shou: uta de sekai wo tsukurou

saa Let's dance!!
yume wo odorou (Let's shout!)
sora ni odorou (Let's go!)
yarisugi na kurai ga ii sa
junbi wa OK?

ikkai kiri no (Yes x2)
SUPESHARU jinsei
kyoukasho ni wa (We are)
nottenai (ST☆RISH)
ai wo Change the star
Check it out!!

koyoi wa hora futari de 1000% LOVE

Tokiya: nana-iro no KONPASU ni
Otoya: Uh honey jibun dake no
Brand new melody
Tokiya x Otoya: mitsuketa yo "Rashisa" tte YATSU
dakara tsutaetainda 1000% LOVE

Masato: tsuyoku
Ren: hibiku
Masato: Knocking on the mind
Ren: Believe heart
Masato: soshite
Masato x Ren: tokihanatsu SING

Shou: otokogi zenkai
Natsuki: ORION koete
Shou: niji yori
Natsuki: kagayaku
Natsuki x Shou: hana wo sakasemashou

saa Let's PIISU!!
yume wo tobou yo (Let's shout!)
sora wo tobou yo (Let's go!)
nee saikou na jikan wo tabishimasenka?
hyakumankai no (Yes x2) shippai datte
kono RABU PASSHON (We are)
kujikenai (ST☆RISH)
ai de Change the star

imasugu ni kimi wo dakishimetai yo
datte kimi wo MAJI de mamoritai kara

saa Let's song!!
yume wo utaou (Let's shout!)
sora ni utaou (Let's go!)
hajikeru monogatari ni shichaimashou
mirai no chizu wo (Yes x2) kimi to egakou
kono REBORYUUSHON (We are)
ikimashou (ST☆RISH)
ai wo Change the star
Check it out!!

koyoi wa hora futari de 1000% LOVE

♦Tradução
Batendo tão forte como se fosse explodir 1000% AMOR, HEY!!

(10) Você está pronta?
(9) Você está pronta?
(8) Você está pronta?
(7, 6)
(5) Você está pronta?
(4) Você está pronta?
(3) Você está pronta?

(2, 1)

Agora, VAMOS CANTAR!!
Cantar um sonho (VAMOS GRITAR!)
Cante para o céu (VAMOS LÁ!)
Irrompendo, vou fazer disso uma história
Um mapa do futuro (SIM SIM) desenhado por você
Essa REVOLUÇÃO (NÓS SOMOS)
Vamos viver (ST☆RISH)
O amor irá MUDAR A ESTRELA
VEJAM!!

O ultimo minuto batendo em meu coração
Oh BABY...Se torna impulsos agressivos de amor.
Qual você escolhe? PRINCESA.
Me sinto tonto, 1000% AMOR

Me pergunto por que?
Com você
Estou transbordando.
Meu coração
Está vivo
Um DELÍRIO misterioso.

Contelações não encontradas
Girando ao nosso redor,
Mais incríveis
Do que um beijo
Vamos fazer um mundo com uma música!

Agora, VAMOS DANÇAR!!
Sonhos dançantes (VAMOS GRITAR!)
Dance no céu (VAMOS LÁ!)
Exagerar é bom o suficiente.
Está pronta, OK?

Uma vez (SIM SIM)
Vida especial
Não listada (NÓS SOMOS)
Num caderno (ST☆RISH)
O amor irá MUDAR A ESTRELA
VEJAM!!

Essa noite somos só você e eu, 1000% AMOR

A bússula multi-colorida
Oh, querida, vou fazê-la minha
UMA NOVÍSSIMA MELODIA
Eu encontrei a “qualidade” de um cara
Sendo assim quero te dizer, 1000% AMOR

Fortemente
Ressoa
ATINGINDO A MENTE
CORAÇÃO QUE CRÊ
Além do mais
Se solte, CANTE

Um espírito de cavaleiro a todo o vapor
Ultrapassando Orion
E um Arco-Íris
Brilhando
Flores desabrochando

Agora, VAMOS FAZER A PAZ!!
Voarei através desse sonho
Vou planar pelos céus
Hey, eu não viajo no melhor momento.
Mesmo para um (SIM SIM) milhão de falhas
Essa paixão de amor (NÓS SOMOS)
Audaciosa (ST☆RISH)
O amor irá MUDAR A ESTRELA

Eu quero te abraçar agora
Porque eu quero te proteger de verdade

Agora, VAMOS CANTAR!!
Cantar um sonho (VAMOS GRITAR!)
Cante para o céu (VAMOS LÁ!)
Irrompendo, vou fazer disso uma história
Um mapa do futuro (SIM SIM) desenhado por você
Essa REVOLUÇÃO (NÓS SOMOS)
Vamos viver (ST☆RISH)
O amor irá MUDAR A ESTRELA
VEJAM!!

Essa noite seremos só você e eu, 1000% AMOR

Again - Yui - Full Metal Alchemist Brotherhood

Vejam a seguir a tradução da música Again, da cantora japonesa Yui, que foi a primeira abertura do anime Full Metal Alchemist Brotherhood!



Again - Novamente

♦Letra
yume no tsuzuki
oikakete ita hazu na no ni
magarikunetta hosoi michi
hito ni tsumazuku

ano koro mitai ni tte
modoritai wake ja nai no
nakushite kita sora o
sagashiteru
wakatte kuremasu you ni
gisei ni natta you na
kanashii kao wa yamete yo

tsumi no saigo wa namida ja nai yo
zutto kurushiku seottekun da
deguchi mienai kanjou meiro ni
dare o matteru no

shiroi nooto ni tsuzutta you ni
motto sunao ni hakidashitai yo
nani kara
nogaretain da
genjitsu tte yatsu

kanaeru tame ni
ikiterun da tte
wasurechaisou na
yoru no mannaka
munan ni nante
yatterarenai kara
kaeru basho mo nai no

kono omoi o keshite shimau ni wa
mada jinsei nagai desho
natsukashiku naru
konna itami mo kangeijan

ayamaranakucha ikenai yo ne
ah gomen ne
umaku ienakute
shinpai kaketa mama datta ne

ano hi kakaeta zenbu
ashita kakaeru zenbu
junban tsuketari wa
shinai kara

wakatte kuremasu you ni
sotto me o tojitan da
mitakunai mono made
mien da mon

iranai uwasa ni chotto
hajimete kiku hatsugen docchi
ni kai attara tomodachi datte
uso wa yamete ne

akai haato ga iradatsu you ni
karada n naka moete irun da
honto wa
kitaishiten no
genjitsu tte yatsu

kanaeru tame ni
ikiterun da tte

sakebitaku naru yo
kikoete imasu ka
munan ni nante
yatterarenai kara
kaeru basho mo nai no

yasashisa ni wa itsumo kanshashiteru
dakara tsuyoku naritai
susumu tame ni
teki mo mikata mo kangeijan

dou yatte tsugi no doa
hirakerun dakke Kangaeteru
mou hikikaesenai
monogatari hajimatterun da

me o samase me o samase

kono omoi o keshite shimau ni wa
mada jinsei nagai desho
yarinokoshiteru koto
yarinaoshite mitai kara

mou ichido yukou
kanaeru tame ni
ikiterun da tte
sakebitaku naru yo
kikoete imasu ka

munan ni nante
yatterarenai kara
kaeru basho mo nai no

yasashisa ni wa itsumo kanshashiteru
dakara tsuyoku naritai
natsukashiku naru
konna itami mo kangeijan

♦Tradução
Apesar de estar perseguindo
A continuação de meu sonho
Numa estrada larga e tortuosa
Acabo tropeçando em outras pessoas

Não é que eu queira voltar
A como era antes
Estou procurando
Pelo céu que perdi
Espero que você me entenda
Pare de fazer essa cara triste
Como se tivesse sido sacrificado

Não há lágrimas no fim dos pecados
Eu as carreguei dolorosamente por todo esse tempo
No labirinto das emoções onde não há saída
Por quem estou esperando?

Como se tivesse escrito num caderno em branco
Quero me expressar mais sinceramente
Do que eu quero fugir?
... Algo conhecido como realidade?

Para que possa me satisfazer
Estou viva
Quando parece que me esqueci disso
No meio da noite
Porque não da para ser feito
Sã e salva
… Não há lugar para onde voltar, também

A vida ainda não é muito longa?
Para apagar esses pensamentos?
Eu dou boas-vindas a tamanha dor
Que se torna nostálgico

Devo me desculpar
Ah, me desculpe
Incapaz de expressar bem
Você estava preocupado, não?

Tudo que guardei antes
Tudo que guardarei amanhã
Porque não colocarei essas coisas em ordem.

Espero que você me entenda
Eu silenciosamente fechei meus olhos
Eu posso até ver,
As coisas que não quero ver.

Eu fico um pouco irritada, com rumores desnecessários
Como era o comentário original?
Se nos encontramos duas vezes, não somos amigos?
Então pare de mentir

Como se meu coração vermelho estivesse irritado
Está queimando dentro de meu corpo
A verdade é que
Estou ansiosa por
… Algo conhecido como realidade?

Para que eu possa me satisfazer
Estou viva
Sinto vontade de gritar, então
Você pode me ouvir?
Porque não dá para ser feito
Sã e salva
… Não há lugar para onde voltar, também

Sempre sou grata por gentileza
Então quero me tornar forte
Para poder seguir em frente
Dou boas-vindas a amigos e inimigos igualmente

Como você pode
Abrir a próxima porta? Você pensa nisso?
Eu não posso mais segurar
A história está começando

Abra seus olhos, abra seus olhos

A vida ainda não é muito longa
Para apagar esses pensamentos?
Tenho coisas a fazer
Porque quero tentar refazê-las

Vamos mais uma vez!
Para que eu possa me satisfazer
Estou viva
Sinto vontade de gritar, então
Você pode me ouvir?

Porque não dá para ser feito
Sã e salva
…Não há lugar para onde voltar, também.

Sempre sou grata por gentileza
Então quero me tornar forte
Eu dou boas-vindas a tamanha dor
Que se torna nostálgico

Versões em português

Aqui vocês poderão encontrar letras das versões feitas em português de animes, tokusatsus e super sentais que passaram na TV Brasileira!

★ Animes

♦ Beyblade
   ♦ É a Beyblade (abertura)
   ♦ O Sucesso em todos os países

♦ Bucky
  ♦1° abertura
  ♦ Sem olhar para trás

♦ Captain Tsubasa (Super Campeões)

♦ Card Captor Sakura
   ♦ Você junto a mim

♦ Corrector Yui

♦ Dragon Ball

♦ Dragon Ball GT

♦ Dragon Ball Z

♦ Digimon Frontier

♦ Digimon Tamers

♦ El Hazard

♦ Fly ~O Pequeno Guerreiro~
   ♦ Abertura

♦ Inuyasha

♦ Kaleido Star

♦ Magic Knight Rayearth (Guerreiras Mágicas de Rayearth)

♦ Medabots
   ♦ Abertura

♦ Mirmo Zibang

♦ Monster Rancher

♦ One Piece

♦ Patlabor

♦ Pokemon

♦ Sailor Moon

♦ Saint Seiya (Cavaleiros do Zodíaco)

♦ Saint Seiya: Lost Canvas

♦ Saint Seiya: Hades Meikai-hen

♦ Shaman King

♦ Shurato

♦ Slayers

♦ Super Doll Licca-chan

♦ Super Pig

♦ Tenchi Muyo

♦ Yu Yu Hakusho


★ Tokusatsu

♦ Black Kamen Rider

♦ Black Kamen Rider RX

♦ Kyoju Tokusou Jaspion

♦ Sekai Ninja Sen Jiraiya


★ Super Sentai

♦ Choushinsei Flashman

♦ Dengeki Sentai Changeman

26 de agosto de 2011

Parceiros


Vejam a seguir a lista dos parceiros do Point SAP!


Como fazer parceria conosco?


Basta trocarmos buttons de nosso blogs!

Aceitaremos parceria com os seguintes tipos de blogs/sites:
♦ Música Japonesa (seja anime e/ou jrock/pop)
♦ Rádios
♦ Cultura japonesa em geral

Caso se enquadre numa destas, envie para nós um button de seu blog/site no tamanho 88x35 para 'pointsap@rocketmail.com', com o assunto Parcerias.

Tendo nossa confirmação, basta escolher um de nosso próprios buttons encontrados AQUI e adicionar em seu blog!
Caso queira um tamanho diferente de button ou outro tipo de parceria, entre em contato conosco pelo mesmo e-mail.

Avisamos antecipadamente que não colocaremos players de rádios em nosso blog, porém faremos parceria com as mesmas sem nenhum problema.

Nossos Buttons


Caso queiram fazer parcerias conosco, vejam AQUI como. Nesta página vocês podem encontrar nossos buttons e banners para adicionarem em seus blogs/sites.

*em breve*

Equipe SAP


ϟ Patti
Co-Fundadora
Seu Som:  Escuto vários estilos de música, mas o coração pertence ao Rock e principalmente ao J-Rock .*--*
Seus Sites: the GazettE - Marble HellWailing Wall
Seu Contato: • E-mail :souza.patti@gmail.com• Twitter
Point SAP:
Pois é, mais um blog  meu povo ! *----* Espero que todos gostem do nosso trabalho e nos ajudem a crescer ! E também espero que "você venham sempre aqui ! " 8D *entenderam a piadinha ? SUHAHUSAHUSA*


♦ Mari
Co-Fundadora
Seu Som: Rock, muitas músicas de anime, e principalmente J-Rock ♥
Seus Sites: • J-Rock Brasil Street Teamthe GazettE - Marble HellPepakura Brasil
Seu Contato: • E-mail: lambertr.mariana@gmail.com • Twitter
Point SAP:
Começando mais um projeto relacionado a música e cultura japonesa, conto com vocês mais uma vez! Farei o possível para traduzir as letras de modo que todos consigam captar o sentimento de cada música! Yoroshiku!

Sobre o Blog



O Point SAP é um blog sem fins lucrativos, que visa disseminar traduções de músicas japonesas para melhor entendimento de seus apreciadores. Acreditamos que quando mais envolvida a pessoa está com a música, entendendo seu conteúdo juntamente com a melodia, melhor ela pode aproveitar o que está ouvindo.

Cada membro da equipe teve a idéia separadamente, e apenas ao discutirem o assunto perceberam que era algo que poderia dar certo. Sendo que a equipe já tinha inúmeras letras traduzidas aqui e ali.

Bastou então decidir um nome.
A idéia Point★SAP se refere ao botão que alguns controle remotos de TV possuem, em que pode-se alterar o idioma do filme assistido.

Contamos com vocês para pedirem cada vez mais traduções, e daremos nosso melhor para passar o sentimento contido em casa uma das canções!

J-Rock


Encontre aqui nossa lista de letras de bandas de J-Rock já traduzidas no blog!



♦ Abingdon Boys School
   ♦ Fre@k $how



♦ DOGinTheパラレルワールドオーケストラ
   ♦ Spicy Milk


♦ Galneryus
   ♦ Point of no Return


♦ girugamesh
   ♦ I think I can Fly


♦ Hyde
   ♦ Shallow Sleep


♦ L'Arc~en~Ciel
   ♦ Shutting From the Sky
   ♦ Forbidden Lover 

♦ LM.C 
   ♦ 88

♦ Mucc
   ♦ Sora to Ito


♦ the GazettE
   ♦ Chijou

Músicas de Anime


Encontre aqui nossa lista de letras de músicas de anime já traduzidas no blog!


♦Ao no Exorcist
   ♦ Core Pride
   ♦ In My World

♦ Bleach
   ♦ D-Tecnolife


♦ D.N.Angel
   ♦ Byakuya ~True Light


♦ Full Metal Alchemist - Brotherhood
   ♦ Again
   ♦ Golden Time Lover


♦ Gravitation
   ♦ Shining Collection


♦ High School of the Dead
   ♦ High School of the Dead


♦ Naruto
   ♦ Ima Made Nando Mo
   ♦ Seishun Kyousoukyoku


♦ Needless
   ♦ Modern Strange Cowboy


♦ Uta no Prince-sama ~Maji Love 1000%~
   ♦ Orpheus
   ♦ Maji Love 1000%

25 de agosto de 2011

Shallow Sleep - HYDE

Shallow Sleep (Vers.Inglês)- Sono Superficial

♦Letra

I just saw you
Beyond the course of time
A room that we once shared
But my memory's a haze
Forgetting what was said

I gently held out my hand
And in that perfect moment
You disappeared - I lost you over again

In a shallow sleep I dreamt I was seeing you
Just how I remembered
Brimming with tenderness
And somewhere in the calm
A feeling that nothing had ever changed
Your presence close beside me till I wake

I just saw you
A moment far too brief
Before the daylight came
But my heart is beating fast
Perhaps we'll meet again

In the shallow sleep I dreamt I was seeing you
Just how I remembered
Brimming with tenderness
And somewhere in the calm
A feeling that nothing had ever changed
Your presence close beside me till I wake

I see you - unitl I wake from shallow sleep

An artist without a brush
Can't paint upon the canvas
Without you here - there is no colour
A colourless landscape

In a shallow sleep I dreamt I was seeing you
Just how I remembered
Brimming with tenderness
And somewhere in the calm
A feeling that nothing had ever changed
Your presence close beside me till I wake

I see you - shallow sleep

♦Tradução

Eu acabei de te ver
Além do curso do tempo
Um quarto que uma vez nós dividimos
Porém minha memória está uma bagunça
Esquecendo o que foi dito

eu gentilmente estendi minha mão
E naquele momento perfeito
Você desapareceu – Eu te perdi mais uma vez

Em um sono superficial eu sonhei que estava te vendo
exatamente como eu lembrava
Transbordando de ternura
Em algum lugar na calma
Uma sensação de que nada havia mudado
Sua presença próxima a mim até que eu acorde

Eu acabei de te ver
Um momento muito curto
antes da luz do dia chegar
Mas meu coração esta batendo forte
Talvez nos encontraremos de novo

Em um sono superficial eu sonhei que estava te vendo
exatamente como eu lembrava
Transbordando de ternura
Em algum lugar na calma
Uma sensação de que nada havia mudado
Sua presença próxima a mim até que eu acorde

Eu vejo você - Até que eu acorde do sono superficial

Um artista sem um pincel
Não pode pintar sobre a tela
Sem você aqui – Não há cor
Uma paisagem sem cor

Em um sono superficial eu sonhei que estava te vendo
exatamente como eu lembrava
Transbordando de ternura
Em algum lugar na calma
Uma sensação de que nada havia mudado
Sua presença próxima a mim até que eu acorde

Eu vejo você – Sono superficial

23 de agosto de 2011

Sora to Ito - Mucc

Tradução feita atendendo a um request!



Sora to Ito - Céu e fios


♦Letra
Masshiroi chiisana hana akaku somatte ima kaze ni yurete iru
Me wo tojite nemuru made

Giza tsuita ryou mimi ukiyo azake, kirau
Nakayubi no you ni shippo wo tatete aruku

Ima furi yamanu ame ni nure
Namida no you ni kare hatetakute
Kodoku na asu ni tada furueteta
Kimi ni deaeta hi made

Shitsukoku matowaritsuku mukuchi na shoujo
Aki mo sezu mainichi koko he ashi wo hakobu

Ima furi yamanu ame ni nure
Jiai no furi de sashinobeta ego
Ano hi no you ni subete ubau nara
Nani mo ataenaide kure mou nani mo

Doshaburi no ame no naka kasamosa sazu ni hitori de tachitsukusu shoujo
Naite iru no ka? itamu no wa doko da? ieyo

Itsumo mitai ni warau made soba ni ite ageyou

Ame ga subete wo arainagashita
Itsudemo koi yo koko ni iru yo
Sayonara no kisu tereru noraneko wa ashibaya ni michi wo wataru
Bureeki noizu hito toki no ma ni
Karada wa omoku sora wa kirei de
Kimi ni yoku nita chiisana hana ga kanashige ni yurete ita itsumade mo

♦Tradução
A pequena flor branca está tingida de vermelho,
ela agora está balançando ao vento.

Com as orelhas furadas* nesse mundo triste,
sorrisos de desprezo são o que eu odeio.

Agora estou molhado da chuva sem fim
Eu quero secar como minhas lágrimas
Eu apenas estremeci com cada amanhã solitário
Até o dia em que te encontrei

Uma jovem garota introvertida, que teimosamente continua se apegando
A quem nunca se cansa e continua trazendo-a aqui todos os dias

Agora estou molhado pela chuva sem fim
Eu extendi meu ego, fingindo ser afeição

Se eu vou roubar tudo como fiz naquele dia
Nunca mais me dê nada, nem uma coisa sequer.

Uma jovem garota fica parada, sem guarda-chuva, na chuva forte.
Você está chorando? Onde está machucada? Me diga.
Vou ficar ao seu lado até que você sorria, como sempre

A chuva lavou tudo
Venha quando estiver pronta, eu estou bem aqui
Um gato de rua fica corado com um beijo de adeus
E rapidamente atravessa a rua

Eu ouço o som dos freios por um momento
Meu corpo está pesado, o céu está lindo
E a pequena flor que parecia você
Estava sempre tremendo tristemente ao vento.

* nessa frase provavelmente o significado seja com piercing nas orelhas

Byakuya ~True Light~ - Miyamoto Shunichi - D.N.Angel

Tradução da abertura do anime D.N.Angel, cantada por Miyamoto Shunichi. Atentem para o video abaixo, versão em piano da música.



Byakuya ~True Light~ - Aurora Boreal ~Luz Verdadeira~

♦Letra
kanashii hodo hikaridashita shiroi yami kirisaku tsubasa ni nare

tsumetai taiyou ni terasareteta
kainara sareta jiyuu ga atta
kagami ni utsutta kiseki no yoru
MASUKU o hazushi hajimeta My Soul

kuzurete yuku kabe no mukou wa
zetsubou mo kibou mo onaji kao suru
mita sarenai kokoro aru nara
tobitateru shuumatsu no PUROROOGU e

yaiba no you na kaze fuku sekai
mamoru beki mono wa nan na no ka
hitotsu hitotsu itami o shiru tabi
hontou no jibun e to chikazuku

kieyuku Fake Light
umare yuku True Light
kono te ni

shiroku somaru yami tsuki nukete
atarashii jidai o kizami tsuzukero
toki hanashita kokoro no mama ni
hateshinaku tsuzuiteku byakuya o tobe

♦Tradução
Torne-se asas que brilhem mais que sua tristeza, atravessando a escuridão branca*

Iluminado pelo sol frio
Eu tinha uma liberdade inofensiva
Na noite miraculosa refletida no espelho
Minha alma começou a remover sua máscara

Do outro lado da parede que se quebra
Desespero e esperança usam o mesmo rosto
Se seu coração não está satisfeito
Vá em direção ao prólogo final que voa para longe...

Neste mundo onde o vento corta como uma faca
O que eu deveria proteger?
Quando conheço uma dor após a outra
Me aproximei de meu verdadeiro eu

A falsa luz que desaparece
A verdadeira luz que está nascendo
Nestas mãos...

Atravesse a noite tingida de branco
Continue criando uma nova era
Com um coração que está sendo libertado
Voe através da continua e infinita noite branca

* Noite branca aqui significa a noite no pólo norte, quando aparece a aurora boreal

Ima Made Nando Mo - Mass Missile - Naruto

Tradução do quinto final de Naruto! Confiram a Ima Mande Nando Mo, da banda Mass Missile!



Ima Made Nando Mo - Muitas Vezes até Agora

♦Letra
Gaman no renzoku dattaro
Kokoro de naite itandaro
Jibun de kimeta sono yume dake wa
Yuzurenaindaro

kurushinda kazu nanka yori
utagatta kazu nanka yori
waratta kazu ya shinjita kazu ga
sukoshi dake ooi jinsei de arimasu you ni

Wakiyaku dakedo
Kage no hito dakedo
Yume to mukiau toki
Kurai yeah yeah yeah yeah
Manaka ni isasete
Shoujiki ni isasete

Imamade nando mo
Nantoka akiramezu ni
Imamade nando mo
Tachi agatte kita janaika
Imamade nando mo
Bokura
nando mo
Shinjite
nando mo
Yume mite
nando mo

Imamade nando mo
Baka wa mitekita janaika
nando mo
Hito no kage ni tattekita janaika
Sou shuyaku dayo
Jibun no yume kurai
Wagamama de isasete

iron na kara nigedashite
sono ketsudan o sakiokuri ni shita
sono yume dake wa sono yume dake wa
sono yume dake wa

wakiyaku nante mou takusan da
yume to mukiau toki
kurai yeah yeah yeah yeah
man naka ni isasete shoujiki ni isasete
wakiyaku janakutte shuyaku de iyouze yeah

ima made nandomo
nan toka akiramezu ni
ima made nandomo
tachi agatte kita janai ka
ima made nandomo
bokura
nandomo
shinjite
nandomo
yume mite
nandomo

tsuranuku tame ni iroiro mageta
shinjiru tame ni utagatte kita
mamotteku tame ni hito o kizutsuketa
ima made nandomo nandomo

ima made nandomo
baka o mite kita janai ka
nandomo
hito no kage ni tatte kita janai ka
saa shuyaku da yo jibun no yume kurai
wagamama de isasete


♦Tradução
Talvez, tenha sido um constante auto-controle. Seu coração estava chorando, não é?
Você não consegue desistir do sonho que escolheu pra si mesmo, não é?

Mais do que o número de vezes que sofri, mais do que o número de vezes que desconfiei,
Quero o número de vezes que rio e confio nos outros, e eu rezo para que isso aconteça em algum momento dessa vida.

Mesmo que eu sempre tenha sido um personagem secundário, mesmo que eu seja uma sombra,
deixe-me estar no centro quando eu sonhar. Deixe-me ser honesto.

Tantas vezes até agora, de algum modo eu não desisti
Tantas vezes até agora, eu sempre me levanto, certo?
Tantas vezes até agora, nós...
tantas vezes, acreditamos
tantas vezes, sonhamos
tantas vezes....

Até agora, não pareci um idiota?
Até agora, estava na sombra de alguém?
Agora, sou o personagem principal, então ao menos em meu sonho deixe-me ser egoísta!

Estive fugindo de muitas coisas
Eu acabei com aquelas decisões
apenas por aquele sonho, apenas por aquele sonho
apenas por aquele sonho...

Já chega de ser personagem secundário
Enquanto eu estiver sonhando, deixe-me estar no centro
Deixe-me ser honesto comigo mesmo.
Deixe-me tornar não um personagem secundário, mas um personagem principal!

Tantas vezes até agora, de algum modo eu não desisti
Tantas vezes até agora, eu sempre me levanto, certo?
Tantas vezes até agora, nós...
tantas vezes, acreditamos
tantas vezes, sonhamos
tantas vezes....

Para conseguir algo, temos que passar por muitas coisas
Para acreditar, temos que desconfiar
Para proteger as pessoas temos que ferí-las
Tantas vezes até agora...
tantas vezes....

Até agora, não pareci um idiota?
Até agora, estava na sombra de alguém?
Agora, sou o personagem principal, então ao menos em meu sonho deixe-me ser egoísta!

Tantas vezes
até agora
tantas vezes....

I Think I Can Fly - Girugamesh

Mais uma tradução atendendo a pedidos! I think I can Fly da banda de J-Rock Girugamesh!



I Think I Can Fly - Acho que Posso Voar

♦Letra
Please I know
Sukoshi dake fukaku nemurasete tokei no hari ga mou ashita wo

Susunde'ku sono uchi ni surechigau kokoro
Sono tabi ni kono omoi tashikame tsuzuketai

Nagasarete iku toki no flow

I can't feel you there nothing kikoete'ru ka ?
I don't know kotaete kure ima sugu

Tsukarete wa me wo tsuburi hi wa nobori terasu
Me wo aketa sono saki wa hikari to chiheisen

Kizutsuita ude tsuyoku hiroge
Sora toberu you na ki ga shita

I can't feel you there nothing kikoete'ru ka ?
I don't know kotaete kure ima sugu

Yume no naka de omou surechigau koto de
Sou nani ka umarete iku sonna ki ga shita
Kikoete kuru kimi no koe

♦Tradução
Por favor “Eu sei”
Apenas um pouco, deixe-me cair em sono profundo. As mãos do relógio não mostram mais o amanhã.

Estou indo em frente, e eventualmente, meu coração irá partir
Dessa vez eu certamente quero continuar com esses sentimentos

O fluxo do tempo será desprezado

Não consigo te sentir aí. Você ouve o “nada”?
Eu não sei, me responda, agora

Quando estou cansado, eu fecho meus olhos. O sol está nascendo e brilhando.
Eu abri meus olhos e em frente a eles estava a luz e o horizonte

Eu fortemente estendi meus braços feridos
E eu achei que podia voar para o céu.

Não consigo te sentir aí. Você ouve o “nada”?
Eu não sei, me responda, agora

Eu as senti em meus sonhos, as coisas que perdi
Então algo irá ser criado, essa era a sensação que eu tinha.
O que eu irei ouvir sera sua voz

Shinning Collection - Iceman - Gravitation

Vejam abaixo a tradução de uma das músicas tema do anime Gravitation, onde aparece como música da banda Nittle Grasper.



Shinning Collection - Coleção Brilhante

♦Letra
Garasu no bedo ni toraware no motion
Tesaguri de shukujo wa kamikudaku
Soliday na tail de midara na hane collection
Himei hodo mujaki na yoruga hoshii

Yuuutsu no borode odoru jiyuu to uso ni tsuda nukare
Moroku maichiru puzzle kono shihai kara tobitate

Kiss shining hitomi ni kuchizukete
Toke dasu hanabira mo jama ni naru
Make me shining irozuku shigeki no hate ni
Kagayaki hajimeta maboroshi

Shikai wo nukedashita panorama no dimension
Kanpeki na gitai wa tada furueru
Cheap na shokushu wa mitsu wo motomeru reaction
Tsumetakutemo hiwai na kimi ga mitai

Nanairo ni moteasobu wakidashita kairaku no umi
Kage ga fuchidoru game kono sekai kara uchinuke

Kiss shining kodoku wo katachidori
Karamaru koukai ga kuu wo kiru
Make me shining chirabaru kokoro no kakera
Mabushiku sugisaru kibou ni

Taiki wa somaru akaku nureta yubisaki ni habatakenu
chou no namida
Subete wa suna ni naru shining make you cry

Kiss shining hitomi ni kuchizukete
Toke dasu hanabira mo jama ni naru
Kill me shining irozuku shigeki no hate ni
Kagayaki hajimeta maboroshi

Please don't cryin' kodoku wo katachidori
Karamaru koukai ga kuu wo kiru
Make me shining chirabaru kokoro no kakera
Mabushiku sugisaru kibou ni


♦Tradução
O movimento de detenção numa cama de vidro
que é quebrada pelo jeito desastrado de uma moça
Uma coleção negligente de penas com o fm de um dia solitário
Os quase gritos que a inocência desejou à noite

Dançando através da liberdade e mentiras no ânimo da depressão
Peças frágeis de um quebra-cabeça que se desprendem deste curso

Beijo brilhando, estamos nos beijando aos meus olhos
Derretendo até mesmo as pétalas de flores em nosso caminho
Me fazendo brilhar, mudando para as mais emocionantes cores
Que brilharam primeiro numa ilusão

O campo de visão ultrapassa o tamanho da paisagem
Uma imitação perfeita que apenas treme
Um toque barato cuja reação é procurar por segredos
Você quer vê-los mesmo que eles sejam friamente obcenos

Um mar de prazeres arrebatadores que alteram as cores do arco-íris
Que atingem esse mundo adicionando sombras ao jogo limitado

Beijo brilhando, imitando solidão
Cortando ao espaço com arrependimento entrelaçado
Me fazendo brilhar, fragmentos de meu coração disperso
Um esplendor que ultrapassa a esperança

Pontas de dedos encharcadas de vermelho tingem a atmosfera com lágrimas de borboletas trêmulas
E tudo se transforma em areia....brilhando, te faz chorar

Beijo brilhando, estamos nos beijando aos meus olhos
Derretando até mesmo as pétalas de flores em nosso caminho
Me mate brilhando, mudando para as mais emocionantes cores
Que brilharam primeiro numa ilusão

Por favor não chore, imitando solidão
Cortando ao espaço com arrependimento entrelaçado
Me fazendo brilhar, fragmentos de meu coração disperso
Um esplendor que ultrapassa a esperança

High School of the Dead - Kishida Kyoudan - High School of the Dead

A seguir a tradução da música High School of the Dead, abertura única do anime High School of the Dead, cujo mangá está sendo atualmente lançado no Brasil.



High School of the Dead - Colegial dos Mortos

♦Letra
yureta genjitsukan nakushita mama de
gareki no you ni tsumi kasanaru kono kanshou wa doko e yuku

tsuieta kibou kakae akai ame o harai hashitta muchuu ni

kuzureta kanjou no hate ni nani o miru nani ga aru mada shiranai
hakanai subete no mirai wa tada muon ni me no mae ni hirogari tsuzuketa

kieta hikari to kage saigo no kotoba
nozonda no wa tada asu dake kono genjitsu wa doko ni aru

tsuieta ima o mitsu me akai ame no naka o hashitta mayowazu

kuzureru fuukei o koete nani o shiru nani o kiku mou mienai
hakanai hitotsu no mirai o tada mugon ni me no mae de erabi tsuzuke you

kuzureta kanjou no hate ni nani o miru nani ga aru mada shiranai
hakanai subete no mirai wa tada muon ni me no mae ni hirogari tsuzuketa

♦Tradução
Enquanto tenho perdido meu instável senso de realidade
Onde meus sentimentos, que se empilham como entulho, irão?

Segurando uma esperança destruída, eu afastei a chuva vermelha e corri em transe

No fim das emoções esmigalhadas, o que eu vejo? O que há lá? Eu ainda não sei.
Todos os futuros fugazes simplesmente continuaram se espalhando silenciosamente em frente a meus olhos.

Luz e sombras desapareceram; o que as últimas palavras
Desejaram foi apenas o amanhã; onde isso existe nessa realidade?

Olhando fixamente o presente esmagado, eu corru no meio da chuva vermelha sem hesitar

Sobre a paisagem que se desintegra, o que eu sei? O que eu ouço? Não posso mais ver.
Eu simplesmente continuarei silenciosamente escolhendo o único futuro fugaz em frente a meus olhos

No fim das emoções esmigalhadas, o que eu vejo? O que há lá? Eu ainda não sei.
Todos os futuros fugazes simplesmente continuaram se espalhando silenciosamente em frente a meus olhos.

Point of no Return - Galneryus

Vejam abaixo a Tradução da música Point of no Return, da banda de J-Metal Galneryus.



Point of no Return - Ponto sem volta

♦Letra
I see a big moonlight in the distance
The violet sunset over the sea

Your word is so shriek, i make up my mind
I got a warning, beware of night

In seeking after the real meaning of life
I fought through thousands of wars
I've lost my way
The past is the past
And all my moaning and
Groaning will not bring it back

I do something to prove myself again
My heart is burning
It's like a flame
The night is coming
The moon is so bright
I can't get the scene out of my mind

In seeking after the real meaning of life
I fought through thousands of wars
I've lost my way
The past is the past
And all my moaning and
Groaning will not bring it back

Look up the sky
We just see
Sign of the hope
The sun came shining through the clouds
The light has captured all of our hearts
We're at the point of no return
Into the heat of the night
We'll see the fact
Pride goes before a fall
The light has captured all of our hearts
We can irradicate the truth of the world

In seeking after the real meaning of life
I fought through thousands of wars
I've lost my way
The past is the past
And all my moaning and
Groaning will not bring it back

Look up the sky
We just see
Sign of the hope
The sun came shining through the clouds
The light has captured all of our hearts
We're at the point of no return
Into the heat of the night
We'll see the fact
Pride goes before a fall
The light has captured all of our hearts
We can irradicate the truth of the world

♦Tradução

Vejo um grande luar a distância
O pôr-do-sol violeta sobre o mar

Suas palavras são tão histéricas, que eu me decidi
Eu recebi um aviso, cuidado com a noite

Procurando pelo verdadeiro significado da vida
Eu lutei através de inúmeras guerras
Perdi meu caminho
O passado é passado
E todos os meus gemidos e múrmurios não o trarão de volta

Eu faço algo para me provar novamente
Meu coração ainda está queimando
É como uma chama
A noite está vindo
A lua está tão brilhante
Eu não consigo tirar essa imagem de minha mente.

Procurando pelo verdadeiro significado da vida
Eu lutei através de inúmeras guerras
Perdi meu caminho
O passado é passado
E todos os meus gemidos e múrmurios não o trarão de volta

Olhe para o céu
Nós apenas vemos
um sinal de esperança
O sol apareceu brilhando entre as nuvens
A luz cativou todos os nossos corações
Estamos em um ponto sem volta
No calor da noite
Veremos a verdade
O orgulho se acaba antes da queda
A luz cativou todos os nossos corações
Nós podemos erradicar a verdade do mundo

Procurando pelo verdadeiro significado da vida
Eu lutei através de inúmeras guerras
Perdi meu caminho
O passado é passado
E todos os meus gemidos e múrmurios não o trarão de volta

Olhe para o céu
Nós apenas vemos
um sinal de esperança
O sol apareceu brilhando entre as nuvens
A luz cativou todos os nossos corações
Estamos em um ponto sem volta
No calor da noite
Veremos a verdade
O orgulho se acaba antes da queda
A luz cativou todos os nossos corações
Nós podemos erradicar a verdade do mundo

D-Tecnolife - UVERworld - Bleach

Vejam abaixo a tradução da música D-Tecnolife do UVERworld, primeira abertura do anime Bleach.



D-tecnolife (Eu não tenho a menor idéia do que signifique esse nome rs)

♦Letra

ienai itami kanashimi de KIZUtsuita kimi yo
kesenai kako mo seoi atte ikou ikiru koto o nagedasanai de

tsunaida kimi no te o

itsuka ushinatte shimau no ka na
usurete iku egao to kimi o mamoritai kara
hibiku boku o yobu koe sae kare
toki ni sou kaze ni kaki kesaretatte
kimi o mitsuke dasu

ienai itami kanashimi de KIZUtsuita kimi
mou waraenai nante hito kirai nante kotoba sou iwanai de
mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara
ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro

sabikitta hito no you ni

kasanari au dake ga munashikute
hitori de ikite ikerutte itta
arifureta yasashisa kotoba ja
ima wa mou todokanai hodo ni kimi wa uzukidasu

tsunai da kimi no te wa nanigenai yasashisa o motome
Do you remember
itami o shiru koto de hito ni yasashiku nareru kara
Drive your life

ienai itami kanashimi de KIZUtsuita kimi
mou waraenai nante hito kirai nante kotoba sou iwanai de
mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara
ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro

How can I see the meaning life
kieteku you're the only

kowarenai you ni to hanarete iku kimi
mou waraenai nante hito kirai nante kotoba sou iwanai de
ima wa by and by mie nakuttatte subete ni imi ga aru kara
kesenai kako mo seoi attekou ikiru koto o nagedasanai de

You'd better forget everything Remember your different life
You'd better forget everything Remember modoranai kedo

hizunda kioku no you na toki no naka de itsuka wakari aeru kara

♦Tradução

Machucado por dores e tristezas, seu 'eu' que não pode ser curado
Arcando com o fardo do passado que não pode ser apagado; Não jogue fora sua vontade de viver.

Sua mão que segurei.

Nós perderemos isso algum dia?
Quero proteger você e aquele sorriso que desaparece
A voz ecoando que chama me seca
Mesmo se for apagada pelo vento com o tempo
Eu te encontrarei.

Machucado por dores e tristezas, seu 'eu' que não pode ser curado
Não diga palavras como que não pode sorrir ou que odeia as pessoas
Tudo que acontece no futuro que não vemos tem um significado
Então fique assim, virá um tempo quando você perceberá

Como uma pessoa enfraquecida

Parecia tão vazio apenas empilhar uma coisa sobre outra
Você disse que poderia viver sozinha
Apenas com as costumeiras palavras gentis
Você sofre a tal ponto que não consigo te alcançar.

Sua mão que segurei procurou por uma gentileza simples
Você se lembra?
Conhecendo a dor, você pode se tornar uma pessoa que pode ser gentil com os outros
Conduza sua vida!

Machucado por dores e tristezas, seu 'eu' que não pode ser curado
Não diga palavras como que não pode sorrir ou que odeia as pessoas
Tudo que acontece no futuro que não vemos tem um significado
Então fique assim, virá um tempo quando você perceberá

como eu posso ver o significado da vida... sumindo...?

Oh, você é a única...

Então você não irá definhar, você se distancia de mim
Não diga palavras como que não pode sorrir ou que odeia as pessoas
Agora será em breve, mesmo que você não possa me ver, pra tudo há um significado
Arcando com o fardo do passado que não pode ser apagado, não jogue fora sua vontade de viver


É melhor você esquecer tudo. Lembra... de sua vida diferente?
É melhor você esquecer tudo. Lembra...Apesar de não podermos voltar

Como em momentos de memórias distorcidas, nós podemos entender um dia.

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More